中國譯協常務副會長黃友義教授應邀為伟德官网bv師生講學
時間: 2021-12-02 作者: 浏覽次數: 2176
黃友義教授應邀為伟德官网bv師生講學
2021年11月17日14:30-16:00,中國譯協常務副會長黃友義教授通過騰訊會議平台,應邀為我院師生講學。講座由中國文化翻譯與傳播研究基地主任陳大亮教授主持,主題為“學深悟透、精準翻譯、有效傳播——參加黨政文獻翻譯的體會”。有來自學院及全國其他高校近150名師生參與了此次在線講座。
圖1 黃友義教授應邀為外院師生講學
圖2 陳大亮教授主持講座
講座初始,黃友義教授概括介紹了講座主題的背景,提出“翻譯的時代意義何在?”這一議題。指出百年大變局之中翻譯重要性愈發凸顯,準确的外譯讓我們了解世界,精準的中譯幫助我們構建中國的國際話語體系。接着,他從學深悟透講起,分享了自己在黨政文獻英譯實踐中的心得,從“積極穩妥推進大部制”、“傳承紅色基因”等表達的英譯過程入手,提出“翻譯的過程是學習的過程”,強調反複研讀推敲原文内涵、充分到位理解原文旨意的重要性。
圖3 黃友義教授線上講座現場
接着,黃友義教授結合《習近平談治國理政》等黨政文獻文本的翻譯實例,詳細講解如何在外譯實踐中領會精神實質、選擇最精準的英語表達。
圖4 黃友義教授線上講座現場
講座的第三部分,黃友義教授從重視譯文的對外傳播效果入手,分享了如何在已有譯法基礎上,從接受者理解角度出發,進一步優化譯文。以“人類命運共同體”、“講好中國故事”等高頻表達為例,通過多個版本譯文的比對,深入講解了精準表達在提高傳播效果方面的重要作用。
講座最後,陳大亮教授對講座内容進行了總結,旁聽師生反響熱烈,紛紛表示獲益頗豐。