沙龍主題:《安妮日記》與跨民族共同記憶的譯介呈現

沙龍摘要:在擁有多個中文譯本的外國兒童文學經典作品中,《安妮日記》因集結青少年、猶太身份、大屠殺記憶三重元素而獨樹一幟。這部由德國籍青少年安妮·弗蘭克最初用荷蘭文書寫的日記,通過譯介的傳播和時代的塑造,成為影響力最大、閱讀量最大的二戰文學作品,其中文譯者則通過實地考察、反複翻譯、譯作前言和研究著述,讓這部來自異域的文本擁有了本土性,成為中國人民和文化中需要的外國兒童文學經典。本研究首先深入探讨了《安妮日記》在中國的翻譯和改編情況,尤其聚焦在1989年之後的漢譯本研究,并在此基礎上探究《安妮日記》在中國廣受歡迎的原因。研究指出《安妮日記》中的猶太人生活書寫以及大屠殺文化記憶,通過德中、英中的翻譯媒介,轉化為跨越種族和文化的共同記憶,映射出中國讀者對于和平、公正、善與美的理解和追求。

主講人:張生珍教授

主講人簡介:北京語言大學教授,博士生導師,博士後合作導師。國家社科基金重大項目首席專家。中美富布萊特高級訪問學者(紐約大學)。近期主要成果發表在《外國文學》《國外文學》《外國文學研究》《文學跨學科研究》,International Research in Children’s Literature 和《人民日報》《光明日報》等。部分成果被《人大複印資料》《新華文摘》等轉載。目前主持國家社科基金重大項目1項,主持完成國家社科基金項目2項。主要研究領域包括英美文學、外國兒童文學、跨文化與文學翻譯等。主要社會兼職包括全國美國文學研究會常務理事、中外語言文化比較學會外國兒童文學專業委員會會長等。同時也兼任國家社科基金項目評審等。

時間:2024419日(周五)15:00-17:00

地點:崇遠樓210會議室

參加人員:對該研究話題感興趣的外語學院教師、博碩士研究生、本科生。